Коронавирус и самоизоляция: взгляд лингвиста

Информационный центр по атомной энергии (ИЦАЭ) Красноярска продолжает Public Talk – серию онлайн-лекций с учёными и популяризаторами на актуальные темы.

Гостем второй трансляции 21 апреля стал Антон Сомин, лингвист, научный сотрудник и преподаватель Института лингвистики РГГУ и факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ. Он рассказал о том, почему многие русскоговорящие допускают ошибку в слове «коронавирус», какими словами обогатился русский язык в период пандемии, а также где и как долго нужно изолироваться с точки зрения этимологии.

Почему всё-таки через «а»?

«Слово “коронавирус” было заимствовано целиком, по всей видимости, из английского языка. Поэтому оно не членится на два корня, которые соединяются соединительной гласной “о” (как в словах “паровоз”, “ледокол” и подобных)», — объяснил Антон Сомин.

Само слово «коронавирус» попало в русский язык ещё в конце 60-х годов прошлого века. Именно тогда этот род вирусов был обнаружен и описан. И уже тогда слово писалось через «а» и первое время – через дефис. В настоящее время установилось слитное написание.

Где изолироваться и сколько сидеть на карантине

В русский язык слово «карантин» пришло из французского, а во французский – из итальянского. Корень quarant- означает «сорок». Впервые это слово использовалось в XIV веке в Венеции. Приплывая в итальянский порт из «чумных» регионов, моряки должны были подождать, чтобы возбудители чумы погибли. «Это продолжалось 40 дней на некотором удалении от Венеции – было выделено специальное место под стоянку кораблей. Собственно, от слова “сорок” и пошло это название», — рассказал лингвист.

В русском языке слово «карантин» фиксируется с начала XVIII века (изначально в виде карантен(а)). Появилось оно благодаря Петру I, который активно развивал мореплавание, морскую торговлю. Тогда действовали точно так же – корабли, прибывшие из заражённых регионов, должны были находиться на карантине.

Что касается слова «изоляция», то глагол «изолировать» произошёл от немецкого isoliren, тот, в свою очередь, – от французского isoler, образованного от причастия isol (изолированный). Французское слово восходит к итальянскому isolato, итальянское – к латинскому insulatus. В латинском языке слово insula означает «остров» (in – это предлог «в»,  salum – одно из обозначений моря). «Таким образом, остров – это что-то, что находится в море. И изначально  insulatus – это не просто изолированный, а отправленный на превращённый в остров», —  объяснил Антон Сомин. Затем значение этого слова расширилось и стало обозначать «находящийся где-то в изоляции, вдали».

«Поэтому, если спрашивать лингвиста, сколько нужно быть на карантине и где самоизолироваться, то с точки зрения этимологии он ответит – нужно быть на острове и 40 дней», — подытожил эксперт.

А что «корона» оставит после себя?

«От первой части “коронавируса” происходят разные слова, описывающие новые явления, которые появляются в нашем мире», — рассказал лингвист. Это такие слова, как коронаскептики, коронадиссиденты и ковид-диссиденты (те, кто отрицают существование коронавируса и считают, что текущие меры безопасности не нужны; последнее слово – от названия инфекции COVID-19).

Также в английском языке в феврале этого года появилось слово covidiots. Русский язык заимствовал слово «ковидиоты», но, по словам Антона Сомина, его осмысленное использование практически не встречается.

Ковиниалы, ковифэшн, ковидиета – такие слова тоже стали появляться в связи с новым вирусом. Однако лингвистам они не интересны, так как являются «мертворождёнными». То же касается слов, образованных от «друзей» коронавируса. Это, например, карантинки, карантикулы, карантиндер. «Эти слова используются один-два дня в качестве шутки и не приживаются в языке», — пояснил эксперт.

«А вот слово “карантинник” вполне себе живёт. Так называются концерты артистов, которые они дают и транслируют из дома», — рассказал Антон Сомин. — Сюда же можно отнести слово «зумиться» (прежнее – «скайпиться»)».

По традиции в конце Public Talk эксперт ответил на вопросы зрителей. Автор самого интересного вопроса получит в подарок книгу от ИЦАЭ.

Запись трансляции можно посмотреть здесь: